东海龙网欢迎你:

2019-05-22 21:57 来源:岳塘新闻网

  东海龙网欢迎你:

  东方汇除了大驱航母等一众驰骋于水面武士,各国自然也没有放松对擅长水下潜入的忍者们的重视。考虑到这一背景,美海军此次造舰动议堪称非比寻常。

据英国国际战略研究所称,中国已拥有54艘柴电潜艇,但尚不清楚它们是否都在服役。该委员主席通常为一名副总理,成员则包括政府办公厅主任、国防部副部长等高官。

  但我想歼-20还不仅仅是“踹门”一脚,只要在未来国家需要、未来战争需要,让歼-20“踹门”,它可以“踹门”,让歼-20干别的,它照样可以干。美国海军“马斯汀号”驱逐舰资料图海外网3月23日消息,据路透社报道,美国官员称,美国海军“马斯汀号”驱逐舰当地时间周五(23日)在南海海域实行“航行自由”行动,进入南沙群岛美济礁12海里范围内。

  英国首相特蕾莎·梅在当天接受了诸多到场记者的采访,但没想到正在她侃侃而谈的时候,欧盟委员会主席让-克洛德·容克打断了她。据香港亚洲时报在线3月20日报道,不过,随着中美国在电磁炮方面的推进,国际军事分析人士诺曼·弗里德曼对电磁炮是否会成为一种有效的海上武器提出质疑。

报道称,该行动正值中国海军参谋部表示将在南海举行实战化演练之际。

  毫无疑问,如此跌幅造就了美股市场的又一个“黑色星期五”。

  仿佛给美国立下军令状一般,蒂勒森誓言“除非俄罗斯从乌克兰撤军,否则美俄关系永远不可能正常化”。我们需要更开放的社会,更开放的市场来实现这一点,而保护主义应该是保护我们人类、星球,而不是其他的保护主义。

  她笑称,她现在就想去买一杯咖啡。

  (人民网资料截至2018年3月)据韩国《亚洲经济》3月24日报道,韩国网友发现,李明博的囚号“716”与朴槿惠的囚号“503”相加为“1219”,而12月19日正是韩国选出第17届与第18届总统的日期。

  库琴对此坚决否认,申辩说在他加入政府时,将其商业委托给一位经理人,自己对上述两家公司与巴西企业的合同和贿赂问题毫不知情。

  东方汇其中,激光武器系统得名“佩列斯韦特”,水下无人机得名“波塞冬”,核动力巡航导弹得名“海燕”。

  当梅回头看他时,容克还冲她招了招手,然后走开了。一、指导思想全面贯彻党的十九大精神,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,紧紧围绕统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,牢固树立和贯彻落实新发展理念,坚持以人民为中心的发展思想,坚持全心全意依靠工人阶级的方针,充分发挥政府、企业、社会的协同作用,完善技术工人培养、评价、使用、激励、保障等措施,实现技高者多得、多劳者多得,增强技术工人获得感、自豪感、荣誉感,激发技术工人积极性、主动性、创造性,为实施人才强国战略和创新驱动发展战略,实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦,提供坚实的人才保障。

  东方汇 东方汇 东方汇

  东海龙网欢迎你:

 
责编:904609948

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2019-05-22 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

澳门博彩 产品的生死取决于它自己的价值。 偷腥小妖后

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

下忽兰忽洞村 杭锦淖尔乡 梅里斯达斡尔族区 武侯镇 巴庄村委会
观音桥 洛南县原种场 松裕 永定区 大智路
九龙岗 神仙村路口 已更名为达坂城区 辰永东路 火磨街道
朋布西 西登南 隆昌 高立庄东站 刘子渔村委会
北方早餐加盟 春光早点工程加盟 早餐餐饮加盟 健康早餐店加盟 上海早餐车加盟
早餐粥加盟 我想加盟早点 加盟早点 早餐店加盟哪家好 早点小吃加盟网
早点加盟排行榜 传统早餐店加盟 爱心早餐加盟 中式早餐加盟 健康早餐加盟
安徽早点加盟 包子早餐加盟 品牌早餐店加盟 书店加盟 早点小吃加盟连锁
百度 百家乐试玩